maison internationale
des écritures contemporaines

maison internationale des écritures contemporaines

Plateforme collaborative des publics

de la Villa Gillet

Plateforme collaborative des publics

de la Villa Gillet

Babel 2025-2026 – Ateliers de traduction avec Romane Lafore

Article /

Le vocabulaire n’est pas compliqué, mais c’est difficile de mettre les mots dans le bon ordre, de transmettre le sens du texte tout en en gardant le style (Une lycéenne du lycée Lalande à Bourg-en-Bresse)

Trois classes des lycées Lalande (Bourg-en-Bresse), Condorcet (Saint-Priest) et Robert Doisneau (Vaulx-en-Velin) se sont plongés dans l’univers littéraire de Mario Desiati et de son livre Malbianco (Enaudi). Ils ont réfléchi à des propositions de traduction de l’incipit du livre avec la traductrice Romane Lafore.

Comment conserver le style littéraire de Mario Desiati sans en changer le sens ? Comment rendre le texte compréhensible en français ? Les élèves se sont questionné avec la traductrice sur le texte et sur ses différentes traductions possibles.

Ils poursuivront leurs réflexions avec Romane Lafore lors d’un deuxième atelier de traduction début avril avant de faire part de leur expérience pendant la webradio du festival Littérature Live le mardi 26 mai à la Bibliothèque municipale de la Part-Dieu.

lundi 9 février 2026

© 2023 Villa-Voice       Partenaires       Mentions légales

Lycée

Babel 2025-2026 – Ateliers de traduction avec Romane Lafore

Article /

Le vocabulaire n’est pas compliqué, mais c’est difficile de mettre les mots dans le bon ordre, de transmettre le sens du texte tout en en gardant le style (Une lycéenne du lycée Lalande à Bourg-en-Bresse)

Trois classes des lycées Lalande (Bourg-en-Bresse), Condorcet (Saint-Priest) et Robert Doisneau (Vaulx-en-Velin) se sont plongés dans l’univers littéraire de Mario Desiati et de son livre Malbianco (Enaudi). Ils ont réfléchi à des propositions de traduction de l’incipit du livre avec la traductrice Romane Lafore.

Comment conserver le style littéraire de Mario Desiati sans en changer le sens ? Comment rendre le texte compréhensible en français ? Les élèves se sont questionné avec la traductrice sur le texte et sur ses différentes traductions possibles.

Ils poursuivront leurs réflexions avec Romane Lafore lors d’un deuxième atelier de traduction début avril avant de faire part de leur expérience pendant la webradio du festival Littérature Live le mardi 26 mai à la Bibliothèque municipale de la Part-Dieu.

© 2023 Villa-Voice       Partenaires       Mentions légales

Villa numérique

Recherche

Try these:

Auteurs
Saisons de la villa
Pays

Try these:

Editeur
Pays
Saison de la Villa Gillet

Try these:

Auteurs
Pays
Saison de la Villa Gillet
Temps fort

Try these:

Auteurs
Pays
Saison de la Villa Gillet

Try these:

Auteurs
Année
Pays
Editeur

Recherche

Try these:

Auteurs
Saisons de la villa
Pays

Try these:

Editeur
Pays
Saison de la Villa Gillet

Try these:

Auteurs
Pays
Saison de la Villa Gillet
Temps fort

Try these:

Auteurs
Pays
Saison de la Villa Gillet

Try these:

Auteurs
Année
Pays
Editeur